Prayer Times NYC Amity

0

Prayer Times Amity

There is a town in Allegany County, Neiw York, United States named Amity. The population of this town was 2,308 at the 2010 census. The name of the town means “friendship.”

Source: Amity by Wikipedia

Mosque: Mosques in Amity

PRAYER TIMES FOR AMITY

prayer times nyc Amity

ISLAMIC CALENDAR OF DAYS FOR AMITY

Date Islamic Calendar Days Fajr Dhuhur Asar Maghreb Ishaa
2.4.2017  Sunday   “Yoom Alahad”   يَوم الأحَد 5:19 13:21 16:55 19:43 21:13
3.4.2017 Monday   “Yoom Alithneen”     يَوم الإثنين 5:17 13:20 16:56 19:44 21:14
4.4.2017 Tuesday “Yoom Atthhulatha”    يَوم الثلاثاء 5:15 13:20 16:56 19:45 21:16
5.4.2017 Wednesday “Yoom Alarbia”يَوم الأربعاء 5:13 13:20 16:57 19:47 21:17
6.4.2017 Thursday   “Yoom Ylkhamees” يَوم الخميس 5:11 13:20 16:57 19:48 21:18
7.4.2017  Friday  “Yoom Aljumaa” يَوم الجمعة 5:09 13:19 16:57 19:49 21:20
8.4.2017 Saturday   “Yoom Assabt”يَوم السبت 5:07 13:19 16:58 19:50 21:21
9.4.2017  Sunday   “Yoom Alahad”   يَوم الأحَد 5:05 13:19 16:58 19:51 21:23
10.4.2017 Monday   “Yoom Alithneen”  يَوم الإثنين 5:03 13:18 16:59 19:52 21:24
11.4.2017 Tuesday “Yoom Atthhulatha”يَوم الثلاثاء 5:01 13:18 16:59 19:53 21:25
12.4.2017 Wednesday “Yoom Alarbia”يَوم الأربعاء 4:59 13:18 17:00 19:54 21:27
13.4.2017 Thursday   “Yoom Ylkhamees” يَوم الخميس 4:57 13:18 17:00 19:55 21:28
14.4.2017    Friday  “Yoom Aljumaa” يَوم الجمعة 4:55 13:17 17:00 19:57 21:30
15.4.2017 Saturday   “Yoom Assabt”يَوم السبت 4:53 13:17 17:01 19:58 21:31
16.4.2017  Sunday   “Yoom Alahad”   يَوم الأحَد 4:51 13:17 17:01 19:59 21:33
17.4.2017 Monday   “Yoom Alithneen”  يَوم الإثنين 4:49 13:17 17:02 20:00 21:34
18.4.2017 Tuesday “Yoom Atthhulatha”يَوم الثلاثاء 4:47 13:16 17:02 20:01 21:36
19.4.2017 Wednesday “Yoom Alarbia”يَوم الأربعاء 4:45 13:16 17:02 20:02 21:37
20.4.2017 Thursday   “Yoom Ylkhamees” يَوم الخميس 4:43 13:16 17:03 20:03 21:39
21.4.2017    Friday  “Yoom Aljumaa” يَوم الجمعة 4:41 13:16 17:03 20:04 21:40
22.4.2017 Saturday   “Yoom Assabt”يَوم السبت 4:39 13:16 17:04 20:06 21:42
23.4.2017  Sunday   “Yoom Alahad”   يَوم الأحَد 4:37 13:15 17:04 20:07 21:44
24.4.2017 Monday   “Yoom Alithneen”  يَوم الإثنين 4:35 13:15 17:04 20:08 21:45
25.4.2017 Tuesday “Yoom Atthhulatha”يَوم الثلاثاء 4:33 13:15 17:05 20:09 21:47
26.4.2017 Wednesday “Yoom Alarbia”يَوم الأربعاء 4:31 13:15 17:05 20:10 21:48
27.4.2017 Thursday   “Yoom Ylkhamees” يَوم الخميس 4:29 13:15 17:05 20:11 21:50
28.4.2017    Friday  “Yoom Aljumaa” يَوم الجمعة 4:27 13:15 17:06 20:12 21:51
29.4.2017 Saturday   “Yoom Assabt”يَوم السبت 4:25 13:14 17:06 20:13 21:53
30.4.2017  Sunday   “Yoom Alahad”   يَوم الأحَد 4:23 13:14 17:06 20:15 21:55
1.5.2017 Monday   “Yoom Alithneen”  يَوم الإثنين 4:21 13:14 17:07 20:16 21:56

 

Translation of Holy Quran

A beginner should know a few points about Quran translations. First, there is a distinction between the Quran and its translation.  In Christian view, the Bible is the Bible, no matter what language it may be in, But a translation of the Quran is not the word of God, for the Quran is the exact Arabic words spoken by God, revealed to Prophet Muhammad by Gabriel.  The word of God is only the Arabic Quran as God says:

“Indeed, I revealed it as an Arabic Quran.”

A translation is simply an explanation of the meanings of the Quran. That is why one modern English translation has been titled “The Meaning of the Glorious Quran”: it strives only to give the meaning, but falls short, as any translation must, of reproducing the form of the Holy Book. The translated text loses the inimitable quality of  the  original, so  be  aware of  the  degree to  which a translation reflects the original message at every level of meaning, and that it will probably not match it..  For this reason, all which is regarded as ‘recitation’ of the Quran is to be done in Arabic, such as the recitation of the Quran in the five daily prayers of the Muslims,

Second, there is no perfect translation of the Quran, and, being human works, each almost always has errors.  Some translations are better in their linguistic quality, while others are noted for their exactness in portraying the meaning.  Many inaccurate, and sometimes misleading, translations that are generally not accepted as reliable renditions of the Quran by mainstream Muslims are sold in the market.

Third, while a review of all the English translations is out of the scope of this article, some translations are recommended over others.  The most widely read English translation is by Abdullah Yusuf ‘Ali, followed by that of Muhammad Marmaduke Pickthall, the first translation by an English Muslim. Yusuf ‘Ali’s translation is generally acceptable, but his footnote commentary, useful at times, can be odd and unacceptable.  Another widespread translation is done by Dr.  Hilali and Muhsin Khan called “Interpretation of the Meaning of The Noble Quran”. Although it is the most accurate, the many transliterated Arabic terms and endless parentheses make it hard to follow and confusing for a beginner.  A newer version with more flowing text has been published by Saheeh International, and this is probably a better translation, as it combines both exactness in translation and readability.

%d bloggers like this: